13日の金曜日PART8 ジェイソンNYへ

13日の金曜日PART8 ジェイソンNYへ

あらすじ

「13日の金曜日PART8 ジェイソンNYへ」では、ジェイソン・ボーヒーズがクリスタルレイクに与えた終わりのない恐怖の支配は、ニューヨーク市から高校の卒業を祝うためにやってきたティーンエイジャーの一団を乗せたクルーズ船SSラザルスに彼が乗り込んだとき、唐突な終わりを迎える。ハドソン川を渡りマンハッタンに向かう処女航海の船が出航すると同時に、ジェイソンの邪悪な魂が新たな世代に大混乱を引き起こす機会を察知して再び活気づく。 当初、ジェイソンはパーティーを楽しむティーンエイジャーに紛れ、無邪気を装いながら彼らの騒ぎに加わる。しかし、一連の恐ろしい殺人が船内で起こり始め、生徒や乗組員の命が奪われると、彼の真の意図がすぐに明らかになる。船長のベネットと彼の仲間であるロバーツがジェイソンの怒りの最初の犠牲者となり、彼の殺戮をさらに煽る。 パニックが起こる中、残された生存者たちは、止められないジェイソンを撃退し、呪われた船が目的地に到着する前に脱出するために団結しなければならない。その中には、親友であるティアナンに密かに恋心を抱いている、内気で不器用な学生のレニーもいる。2人の少女は混乱の中心にいることに気づき、自分自身の死に直面し、生き残るためには互いに頼り合うことを学ばなければならない。 一方、前作の血なまぐさい殺戮の唯一の生存者であるトミー・ジャービスが、衛星電話を通して現れ、レニーが危険な海域を航行する際に、謎めいたアドバイスと精神的なサポートを提供する。彼の存在は、ジェイソンの容赦ない殺戮が、その後を破壊の跡を残したという痛烈な思い出として役立つ。 映画全体を通して、ジェイソンの犠牲者に対する容赦ない追跡は、船の乗組員と乗客が一人ずつ殺されていくにつれて、不吉な予感に彩られている。映画のクライマックスは、レニーとティアナンが、運命づけられた船から脱出するために必死の抵抗をする中で、ジェイソンと対峙する場面で展開する。クライマックスの対決で、彼らはホッケーマスクを被った殺人者を見事に出し抜き、最終的に彼をハドソン川の深みに放り込むことに成功する。 SSラザルスがマンハッタンに戻ると、レニーと彼女の残された友人たちは、自分たちが目撃した恐怖と、ジェイソンが自分たちの人生に残した消えない痕跡について熟考することになる。この映画の最後の場面は、シリーズの長年の伝統であるおふざけのユーモアに敬意を表し、フランチャイズの大げさなゴアと騒乱に対する嗜好に言及するウインクを特徴としている。

レビュー

A

Ariana

The first half unfolds on a ship, transitioning to Manhattan in the latter part. Unfortunately, it's boring as always, with scarce makeup effects. Even at triple speed, it feels slow. There are noticeable editing errors, and Jason teleports several times due to the action choreography. In the end, Jason is corroded by toxic waste, revealing a child, which is just ridiculously made up.

返信
6/22/2025, 12:11:43 PM
A

Aleah

After racking up bodies left and right at Crystal Lake, Jason is on a boat, racking up even more! Then it's off to Manhattan, where he continues his bloody rampage before heading underground to the sewers. The change of scenery to the Big Apple is interesting and could have opened the door for some new ideas, but the same old predictable kills make for tiresome viewing. (The dog lives, though!)

返信
6/21/2025, 1:21:14 AM
I

Iris

This installment is full of laughs: the title "Jason Takes Manhattan" makes it sound like Jason goes to Hollywood; there’s a guy in the sauna, with his face covered, says to Jason, "Let's go pick up chicks later"; Jason kicks over a punk's boombox on the streets of Manhattan, the guy mouths off, and then Jason removes his mask to show off his handsome face, and he just walks away.

返信
6/17/2025, 7:36:10 PM
M

Mateo

Got it. Translating "有点新意了" in the context of reviewing *Friday the 13th Part VIII: Jason Takes Manhattan* requires expressing the idea that the film attempts to do something different, while acknowledging potential pitfalls. Here are a few options, depending on the nuance you want to convey: * **"It tries something a little different."** (Neutral, factual) * **"It ventures into slightly more novel territory."**(Slightly more formal) * **"It takes a stab at doing something fresh."**(Implies possible lack of success) * **"For better or worse, it attempts a new approach."** (Acknowledges potential mixed results) * **"You've got to give it credit for trying something new, even if it doesn't fully work."** (More conversational, sympathetic) **Considering the film's reputation, and without knowing the exact tone of your original review, a safe and contextually appropriate translation might be something along the lines of:** "**The filmmakers at least attempted to inject some novelty into the well-worn formula.**"

返信
6/16/2025, 2:25:03 PM
J

Jacqueline

The love boat sets sail for a nightmare rather than romance, but the real horror is how humanity unravels under pressure.

返信
4/3/2025, 2:09:37 PM